sabato 24 gennaio 2015

在威尼托大区的黄金和农业的宝藏中遨游



从在维琴察金匠区产出的精美珠宝,在帕多瓦周帕拉弟奥庄的别墅到威尼斯的美景。一场意大利东北部的旅行充满着非凡的惊喜,只要越过里亚尔托桥和圣马可广场的经典路线的界线并停留在威尼托大区其他美丽的城市中。这里你可以信赖意大利,中国之友提供的招待服务。
作者Ottaviano Nenti
一年的几个月是参一座像威尼斯一魅力的城市的佳机会,其中至少有两大优势:和夏季相比少的多的人流以及狂欢节的庆祝活动,这是全城最著名的聚会也是一个从面具舞、烟火和街头艺术家表演等各种方面来看都不容错过的活动。因对威尼斯近乎无所不知,Giancarlo Dall’Ara,旅游市场学教授兼一个综合了准备好迎接中国客人的酒店、博物馆以及商店的网络意大利,中国之友www.italychinafriendly.com)的负责人,极力推荐从这里开始参观一些别的路线并将旅行拓展到其他威尼托大区的魅力城市。只要踏出圣马可广场,教授开始讲道,另一种威尼斯之行就已开始,首先是Piombi监狱,著名的拉丁爱人18世纪的Giacomo Casanova就是从这里逃脱的。接着是凤凰大剧院,被大火多次摧毁又重建,还有十七世纪的Malibran剧院和马可波罗故居。对于艺术爱好者来说这里就有古根海姆博物馆,佩吉·古根海姆的家庭博物馆,让人并不艳羡位于纽约和比尔堡的同名博物馆,内有很多知名艺术家的作品包括毕加索、达利和马蒂斯。奢侈爱好者绝不会错过Danieli酒店,”Dall’Ara先生继续道,这是由Dandolo总督们1300年建造的住所:粉色大理石台阶,摩尔风格中央门廊以及所有房间钥匙上的红色流苏都让所有来自东方的客人感到舒适自在。
于那些想要城市旅行加上一些忘瞬的游客可以登上小船向礁湖众多岛屿中的一个航行。从以玻璃工出名的穆拉诺岛和布拉诺岛开始,里一是手工商店另一边则是当地民种植的果园和花园,里可以感受到一片更缓慢和和谐的生活节奏,远离在主岛上那些游客的仓促。而对大自然情有独钟的则不应该错过向米兰方向距离帕多瓦仅36公里远的帕多瓦植物博物馆:这是世界上最古老(可追溯到1545年)以及最完全的联合国教科文组织世界遗产,内有超过7000个植物种类。随后一场前往帕多瓦的旅行将会是一个观赏乔托在Scrovegni礼拜堂所作的壁画的绝佳机会,还可以在拥有18球穴的La Montecchia高尔夫俱乐部打上一会儿高尔夫,这家酒店绝对是意大利,中国之友
向西行30公里就会到达维琴察: “是一座从1300年因意大利制造的黄金名于世的城市” Dall’Ara先生继续道。如今座世界黄金珠宝之都开放了一千家珠宝店和三大主要黄金珠宝展览会:在一月,五月和九月。而在此几周之前第一家珠宝博物刚刚
维琴察还是一座古老的艺术之城,因其大的诠释者而成型:他就是来自帕多瓦的建筑兼装置设计师安德烈亚·帕拉弟奥

 他的建筑模型在所有历史中心都能看到,从Dei Signori广场到维琴察大教堂,从位于Chiericati宫的画廊到总督官邸等等”Giancarlo Dall’Ara先生总结道。在维琴察全省内有帕拉弟奥建造的20家别墅中的16,其中最著名的就是所谓 La RotondaCapra别墅,华盛顿的白宫风格灵感来源于。

Articolo di Ottaviano Nenti pubblicato dal Magazine Eccellenza Italia, n.1 2015

martedì 20 gennaio 2015

Progetto Italia-Cina: il Sichuan in Trentino


Il 19 gennaio a Campiglio abbiamo ospitato una delegazione guidata dal signor Qian Feng,  il viceministro della provincia dello Sichuan.
Il viceministro Feng, che per l'occasione era accompagnato dal capo del dipartimento per lo sviluppo del ministero del commercio dello Sichuan, He Yuanjian e da Xu Zhiyong, rappresentante dell'associazione per la promozione del commercio internazionale affiliata al ministero, ha visitato Madonna di Campiglio per discutere di possibili partnership commerciali future fra la sua provincia e l'Italia con particolare attenzione proprio per lo sviluppo di progetti di interscambio nel settore del turismo invernale. Ad accoglierli e a discutere con loro, Giancarlo Cescatti, il managing director dell'APT di Campiglio ed Alessandro Rognoni e Xin Wang  vicepresidente e presidente dell'associazione "Progetto Italia-Cina" grazie al cui contributo si è potuto tenere l'incontro.
Il vice ministro è rimasto incantato dalla bellezza dell'Italia. Fotografava ogni cosa, dalla neve alle racchette di sci.
Feng:"Lo sci, pilastro dell’offerta turistica trentina, non ha ancora assunto in Cina delle dimensioni e connotazioni interessanti, ma stiamo investendo importanti risorse per superare l'occidente". 
Rognoni:"L’evoluzione delle esigenze, aspettative ed esperienze contribuirà alla maturazione di tale industria, rilanciando le ambizioni anche di famose mete turistiche invernali, quali Madonna di Campiglio. Le tematiche della montagna e della natura alpina potranno essere sfruttate assieme ai prodotti enogastronomici per promuovere la destinazione. 
L’obiettivo del Trentino è la creazione di un’offerta orientata al “conoscere” e “condividere”, superando le logiche del turista superficiale interessato al solo “vedere”. Il potenziale viaggiatore appartiene ad un segmento reddituale medio-alto, principalmente indirizzato al benessere, bellezza e qualità della vita. Tale proposta deve però assumere una dimensione più ampia del semplice territorio provinciale, poiché il Trentino non esiste ancora nell’immaginario del cittadino cinese. 

(Alessandro Rognoni)

venerdì 9 gennaio 2015

140 milioni i viaggi dei cinesi all'estero nel 2015


Penso che succeda solo con il mercato turistico cinese: si fa una stima, a volte anche "audace", e la si vede regolarmente superata dalla realtà.
Ho scritto di questo tante volte, e recentemente sul libro Bianco del turismo cinese, che spero abbiate sottomano.
Pertanto qui mi limito a dire del 2014.
Abbiamo iniziato il 2014 pensando a 100 milioni di viaggi outbound, immediatamente corretti in 110 milioni e poi 112, e poi 114 e ora - con i primi consuntivi - c'è chi dice 117 milioni!
E doveva essere l'anno nero del turismo.
Ora si cominciano a leggere le prime stime sul 2015. Stime col botto: c'è già chi parla di 140 milioni di viaggi outbound!
Francamente mi sembra un numero molto azzardato.
Ma.... appunto, vedremo.

According to proprietary research conducted by Attract China, Inc., The Leading Gateway to the Chinese Traveler, it is predicted that in 2015, 140 million Chinese tourists will go abroad, spending more than $188 billion.


Un  motivo in più per venire a Rimini il 20 marzo per il workshop Matching China!
Chiedete il programma dettagliato a : formazione@teamwork-rimini.com

Matching China 2015: Rimini 20 marzo



Il 20 marzo 2015 vi aspettiamo a Rimini a "Matching China", la seconda edizione del work shop specializzato sul turismo cinese! Seminari, BtoB, relazioni con operatori della domanda e dell'offerta. L'evento più importante per entrare in contatto con la realtà del turismo cinese! Assieme ai Buyers sarà presente tutto il sistema "Chinese Friendly" italiano. Se vi interessa il primo mercato turistico al mondo non potete mancare. Chiedete il programma dettagliato a : formazione@teamwork-rimini.com